CLAMP's Famous Works > Tsubasa RESERVoir CHRoNiCLE
Tsubasa Radio Show
Sailor Yue-chan:
--- Quote from: Sya0ran on August 02 2006, 03:40 pm ---That's the old PuriSute site, Yue-chan. ^^; The new one is here. ^^
And the cast is as follows on the webpage:
Tetsu - Kurogane
Kikuchi/Mika - Mokona
Daisuke - Fay
...and as for Syaoran and Sakura. I'm lost. e-e; XD
--- End quote ---
cool thanks. ill plug it into altavista to read it tomorow.
inada testu doesnt lreally look like i imagined him O_o
Sya0ran:
--- Quote from: SailorYue-chan on August 02 2006, 07:07 pm ---cool thanks. ill plug it into altavista to read it tomorow.
inada testu doesnt lreally look like i imagined him O_o
--- End quote ---
No prob. lmao. He doesn't does he? Pictured him more manlier, rugged and tougher looking?
...Yeah...that's how I first pictured him. n.n;; XD
Sailor Yue-chan:
--- Quote from: Sya0ran on August 02 2006, 07:51 pm ---No prob. lmao. He doesn't does he? Pictured him more manlier, rugged and tougher looking?
...Yeah...that's how I first pictured him. n.n;; XD
--- End quote ---
sorta yeah ^_^;;; oh well. the VA for fai looks cute enough tho (cant spell his name XP)
kudan:
--- Quote from: Sya0ran on August 02 2006, 07:00 pm ---Cause in the site once you get it translated, it says "rice field" or "pasture freedom" and all that nonsense. So yeah...I'm not sure. lol
--- End quote ---
That's because the Kanji that they used for their names means that. E.g., my name's "美靜", (Um, Chinese here. ^^;) with "美" meaning beautiful and "靜" meaning quiet. That doesn't mean my name's translated to "beautiful quiet". :heh:
For Japanese, the same Kanji can have a different pronounciations, like certain Chinese Characters. (rare though) Syaoran's name is a good exaple. ^^ For Syaoran's name, "小狼", CLAMP made tha Kanji "小" to be pronounced as "Syao" and "狼" bo be pronounced as "ran". However, if you were to use those two Kanjis in daily context, they'll be pronounced differently. Quoted from Wikipedia,
"Japanese names are usually written in kanji. Because there are many possible readings for kanji names, including special name-only readings called nanori, furigana are often used to give the readings of names. On Japanese official forms, where the name is to be written, there is always an adjacent column for the name to be written in furigana. Usually katakana is preferred."
envyofthestage:
asx files? Huh? Damn, nothing on my computer processes these. *weeps*
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version