CLAMP's Famous Works > Tsubasa RESERVoir CHRoNiCLE

Chronicles of the Wings - TRC on Animax and QTV

<< < (17/47) > >>

Ralea:

--- Quote from: Little Wolf on April 12 2006, 07:17 am ---so... I'm really the only one who found it "watch-able".  :sweatdrop: I guess this is what happens when you watch that channel every single day. You get used to the horrible dubs.

And yes, I also noticed that Touya and Yukito was dubbed by the same person. It was really funny coz I wasn't looking at the TV during that scene so I got confused.

hm.. I'm still watching this until the last episode. There's no way they're going to cancel this. It's a great show for those who don't download the original Jap. If there's one good thing about this, it's the fact that Tsubasa will gain new fans.

--- End quote ---

Too much of a bad thing Little Wolf. :XD: Well, our subscription was cancelled since we're moving. I have absolutely no intention of watching it from beginning to end dubbed anyway. I have the whole Japanese series in DVD format. (Burned for easier viewing)

The thing with Animax is that it could be watchable if they only used different voices with different shows, not the same annoying voices over and over again.

Brad:

--- Quote from: Cardcaptor Takato on April 11 2006, 11:22 pm ---Um, what are you talking about?  Nelvana DID mispronounce Sakura's name.  It's supposed to be pronounced: Sah-ku-rah.  SehKOOreh is how Nelvana mispronounces it which is completely off.  Even Nelvana admits that they changed the pronouncation of Sakura's name.  Quoted from the official Cardcaptors website FAQ, "Are the North American character names different from the ones in Japan?  Yes, the North American character names are mostly English names, and are pronounced in a way that's easy to understand for English-speaking kids to understand.  For instance, while it is common in Japan for Asian languages to put the accent on the first and last syllables of a name (i.e. SAH-koo-RAH); in North America, names tend to put the accent on the second syllable (i.e. Re-BEC-ca).  We have adapted the pronouncations for our North American audience."  The CC dub DOES mispronounce Sakura's name, the uncut dub for the second CCS movie DOES pronounce Sakura's name CORRECTLY, and the Naruto dub DOES pronounce Naruto's name CORRECTLY.  If you don't believe me, go read the answer to the 12th question on the FAQ at the official Cardcaptors website yourself where Nelvana even admits that they mispronounced the names on purpose: http://www.nelvana.com/cardcaptors/html/home.html

--- End quote ---

Okay, fair enough, but why is it that the pronounciations of both sound nothing like the way they're said here in Japan? It may look good in writing but the second CCS movie did not say her name correctly (well, most the characters anyway. Sakura's father comes to mind as sounding just silly).

Listen to how sakura is said in any number of jpop songs called "Sakura" (there are hundreds). You'll find the pronunciation a LOT closer to the first CCS dub than the second movie.

Cardcaptor Takato:

--- Quote from: Brad on April 12 2006, 08:31 pm ---Okay, fair enough, but why is it that the pronounciations of both sound nothing like the way they're said here in Japan?
--- End quote ---
Because you're either watching CCS on mute, deaf, or you have no clue what you're talking about and are spreading lies because you're one of those clueless trolls that doesn't know a thing about anime?  Seriously, please stop spreading your lies.  People can hate you for lying, you know.  Everyone knows that what you're saying is a lie and you know that what you're saying is a lie, so STOP IT.  No one is believing you because we know it isn't true.

Brad:

--- Quote from: Cardcaptor Takato on April 13 2006, 12:04 am ---Because you're either watching CCS on mute, deaf, or you have no clue what you're talking about and are spreading lies because you're one of those clueless trolls that doesn't know a thing about anime?  Seriously, please stop spreading your lies.  People can hate you for lying, you know.  Everyone knows that what you're saying is a lie and you know that what you're saying is a lie, so STOP IT.  No one is believing you because we know it isn't true.

--- End quote ---

Come on. I'm not looking for a fight here and I'm not lying. I've been living in Japan for 2 years now (check out my blog if you really don't believe me). Lots of my friends love anime and CCS in particular and my close circle of friends includes quite a few professional interpreters most of which are native Japanese speakers whom I have asked about this. I don't appreciate being called a troll simply because you don't agree with me.

Let's cut this down.

Okay so the original CCS dub put more emphasis on the middle sylable. Fine. The second CCS dub put WAY too much emphasis on the first sylable distorting the word into something that just sounds strange (hence the SAR-koo-ra). If anything Japanese words should have equal emphasis on ALL sylables not one or the other, but when it's naturally spoken it's not always the case.

If you're saying the way the English voice actors said her name in the second movie is the same as the Japanese voice actors said it... come on. I'm not attacking anyone, this is simply my opinion.

Don't get me wrong. I think the Animax dub is utter crap, but the name pronunciation isn't exactly the biggest problem. If you disagree fine. But don't start calling names. It's immature.

Ralea:
Okay, guys, time out. No need to fight over a name pronounciation now don't we? :sweatdrop:

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version