CLAMP's Famous Works > Cardcaptor Sakura

Questions concerning Tokyopop's release of the manga

(1/3) > >>

Ando:
It's finally happening. I'm buying the entire CCS manga (well, I am not - my birthday's coming up... Fufufu)! But first, I have a few questions regarding Tokoypop's translation, just so I will know what to expect.

Sakura's trademark words... Have I got my facts straight - that they are translated as "phwee" and "meow" respectively?

Are Tomoyo's ohohoho's changed?

According to Wikipedia, the English translation has almost the entire cast calling Yukito "Yuki". Which, if it's true (Wikipedia isn't THE most reliable source there is, after all) is kind of... evil. Is it true?

Any important dialogue changes? For example, Tomoyo's "confession" of love, Rika and Terada's relationship etc?

Lastly, hm, one could never dare to dream that they keep the suffixes...?

Don't get me wrong - I will buy all volumes, changes or no changes. I'm just trying to set my expectations to a reasonable level.

Big thank in advance.

Moro-dashi:
I stopped buying the manga after I stopped being able to buy them as individual comics instead of just graphic novels o_o I loved having them cause the covers are so pretty. I'll pull them out of my dusty comic box for you when I get home :3

Smile_For_Me:
There are two Versions of CCS Manga, the American way, with Tomoyo's name as Maddison, Yukito as Julian, Touya as Tori...etc. The other Version is the orginal Manga, Tomoyo is Tomoyo and what no, and yes Tomoyo's evil laugh is in there as well. I have yet to get the full collection, but becareful in which ones you buy. Hope this helps

Arcademan:
Okay...let's take the questions one at a time:

1) 'Phwee' was used in the translation since in the United States, 'Hoee' may have been misinterperted as slang for a female prostitute.

2) Yukito is used mostly in the translation. Touya referred to him as 'Yuki' quite a bit as did Kero...kind of as a personal reference to a close friend.

3) The love interests as decribed in your question are very much intact, as was the so-called attraction between Syaoran and Yukito (Book #7 when it was explained his attraction was caused by the magicks of Clow)

4) Suffixes seldom used except in some scenes. It is explained how they do have their place in the story, especially when Sakura and Syaoran get to be close friends.

5) When you get the first six books (Cardcaptor Sakura) make sure you buy the re-released boxsets (boxset 1 contains 1-3 while the second 4-6) since they are done as authenic manga. The original release were smaller and flipped.


--- Quote from: Smile_For_Me on October 03 2006, 06:47 am ---There are two Versions of CCS Manga, the American way, with Tomoyo's name as Maddison, Yukito as Julian, Touya as Tori...etc. The other Version is the orginal Manga, Tomoyo is Tomoyo and what no, and yes Tomoyo's evil laugh is in there as well. I have yet to get the full collection, but be careful in which ones you buy. Hope this helps

--- End quote ---
The above noted is called 'Cardcaptors Cine-Manga' and is the adaptation of the Nelvana version 'Crapcaptors'  :tongue3: The covers of these books are distinctive from the manga proper by using scenes from the anime.

Ando:
Thank you for your answers, folks (especially Arcademan)! I will make sure to get the right release.


--- Quote from: Arcademan ---Touya referred to him as 'Yuki' quite a bit as did Kero ...kind of as a personal reference to a close friend.
--- End quote ---

Just as it should be, then. 'Yuki' is for Touya alone to use. ...Kero, you said? o_O Oh, well.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version